
Lady Candy
Первой аниме, которое я увидела, и которое мне очень понравилось, было Кенди-Кенди. Первое же аниме, которое я начала переводить и озвучивать это Леди Джорджи. Именно поэтому я и выбрала ник "Lady Candy" или Леди Кенди.
Я сначала хотела сделать полностью цветную мангу Кенди с помощью чернобелой русской манги от Rei и итальянских цветных сканов, но сделав немного менее 300 страниц, решила временно закончить, так как очень сложно выводить текст, наложенный большими зелеными буквами на каждом скане манги, поверх картинок. Потом я немного переводила мангу, но это была не целая манга, а главы, которые были недопереведены или с плохими сканами.
Переводами субтитров я занялась случайно. Просто так вышло, что я хорошо уже понимала язык разметки html, таблицу стилей css, поэтому мне стал понятен язык разметки субтитров. В процессе перевода я более подробно ознакомилась с разметкой субтитров и смогла переводить не только srt, но и ass и ssa. Я занималась переводами таких аниме как Lady Georgie, Touch, Hiatari Ryoko, Nozomi Witches, Miyuki. Переводила я их с Ксенией или Светланой. Иногда помогали люди с переводом с японского или поиском субтитров на других языках. Переводы иногда приходилось замораживать из-за отсутствия субтитров.
Потом, также случайно, я решила заняться озвучкой аниме. Это очень интересное дело, хотя и очень сложное. Программно, к этому времени, я уже многое знала. Пришлось учится чистить звук, ну и собственно, самому процессу озвучки. Я учусь и сейчас. Я считаю, что учиться надо всю жизнь.
Не так давно перевела аниме "Катри, девочка с лугов". Мне очень помогли, прислав английские субтитры и видео. Я хочу его озвучить, но медленно пока получается.
Перевела "Маленьких женщин". Сейчас перевожу "Маленького лорда Фонтлероя". Но ансаб выходит медленно (Главное, что выходит)).