Если Вам неудобно переводить субтитры из-за „кода” субтитров, то вы можете при помощи этого сайта извлечь текст
из субтитров, потом уже самому перевести, а потом при помощи сайта заменить иностранные слова в субтитрах их
переводом.
Помните, что все сложно делать в первый раз. Надеюсь Вам понравиться этот сервис. Скрипты, которые легли в
его основу, мне очень помогли в своё время. Я не люблю пользоваться программами и перевожу субтитры в блокноте.
Шаг 1. Выберите формат ваших субтитров.
Шаг 4. Сбор субтитров.
Берем в новый блокнот копируем верхушку из файла, которую мы не вставляли в поле сайта(для форматов ass и ssa).
Потом вставляем данные из итогового поля и сохраняем субтитры, указывая расширение вместо .txt, .srt или .ass или .ssa
соответственно.
Я люблю вместо блокнота использовать AkelPad или PHP Expert Editor, но они мало у кого установлены, поэтому объясняю на
самой простой программе - блокноте, так как он есть с любой Windows, кроме случаев сознательного удаления.
Если субтитры новые некорректно отображаются в плеере, то измените кодировку в блокноте. Если это не помогло, возможна
проблема в том, что в стилях субтитров стоит в конце цифра 0 вместо 204. Замените цифру. Это нужно из-за того,
что 204 это русская кодировка (кириллица). Это только для субтитров форматов .ass и .ssa. Никогда не сохраняйте
субтитры, если они были сохранены кем-то другим, а у Вас отобразает "крарозябра". После сохранения уже востановить
чего-то будет почти или совсем невозможно. Работайте с копиями файлов.